Герберт Розендорфер - автор романа "Письма в Древний Китай" - совсем не китаец, хотя это гораздо очевиднее, чем в случае с мастером Чэнь. И действие книги не разворачивается в Китае, а лишь адресуется к нему. Однако китайского в нём более чем достаточно.
Только прочитав аннотацию, вы уже узнаете суть романа: современный мир, увиденный глазами китайского аристократа, жившего в эпоху династии Сун.
Чудесное путешествие во времени, совершённое Гао Даем и позволившее ему очутиться в далёком будущем, остаётся за рамками истории, читатель вместе с героем сразу же оказывается в гуще событий: вокруг много шумных большеносых, воняет и железные повозки без коней носятся без остановки.
Нашему герою везёт: он - а вместе с ним и мы - находит в этом мире проводника, который помогает ему освоиться в далёкой не только во времени, но и в пространстве (так как Гао Дай со своим другом не учли вращение Земли, проводя расчёты) стране Ба Вай.
Любопытно и занимательно пытаться угадать в описаниях Гао Вая приметы современных реалий. Конечно, кое-что автор преувеличил - так, не думаю, что для китайца X века было бы так легко выучить немецкий (вы же догадались, что Ба Вай - это Бавария?) язык; кое-что, вообще оставил без внимания: новый знакомый Гао Вая с помощью его чудесного прибора совершил путешествие в Германию будущего, но, что он там увидел мы так и не узнаем. Однако мне очень понравилось, что автор не сделал доминирующей романтическую линию: для героя, который совершил своё удивительное путешествие с целью узнать будущее своей страны, именно познавательная миссия была основной и он оставался ей верен.
Читая эту книгу, сложно не поддаться искушению и не представить своё собственное путешествие. Наверное, я бы тоже была не прочь хоть одним глазком посмотреть на будущее, но моя фантазия не так богата и я совершенно не могу ничего вообразить. Каким оно будет, это будущее, я понятия не имею. А вот, если бы я встретила гостя из прошлого, это совсем другой разговор. Было бы интересно показать ему, что стало с этим миром. А если бы это был какой-нибудь выдающийся человек, то - вдвойне интересно. Всё таки, одно дело рассказать Борису Виану, что его книги будут переведены и читаемы, а совсем другое - показать это наяву.
Что вы об этом думаете? Отправиться в путешествие самому или стать проводником?
Ваш Лосось.
Эх, мне бы, конечно, было интересно заглянуть в будущее! Хотя и страшновато: а вдруг там уже ничего нет?
ОтветитьУдалитьА я бы лучше показала наше время какому-нибудь гостю из прошлого:)
УдалитьОбожаю читать и смотреть про путешествия во времени, но сама в этом участвовать не хочу) В прошлое путешествовать самому, физически, желания нет: болезни, эпидемии, антисанитария, непонятки на почве разных религий и культур. В будущее тоже страшновато - предпочту на него смотреть глазами фантастов)
ОтветитьУдалитьВот если бы какую штуку, чтобы посмотреть немного, но самому не присутствовать..)
Поэтому тоже лучше стану проводником)
Да, страшновато отправляться в будущее, кроме того, с ним обычно связаны всякие неприятности: ты раньше времени всё узнаёшь, пытаешься изменить что-то, но ничего не получается и ты погружаешься в безысходность.
УдалитьОх, как мне понравилась книга. Читала с таким удовольствием! Столько свежего восприятия, юмора!... Спасибо за рецензию.
ОтветитьУдалитьНасчёт свежего восприятия - это точно! Так любопытно посмотреть на привычные вещи с точки зрения человека, для которого они вовсе не такие привычные:)
Удалить