Здравствуйте!
Помнится, в самом первом посте "Вавилонская рыбка" я анонсировала интересные факты не только из китайского, но и из польского языка. Пришло время выполнять обещания.

Да, польский, действительно, похож на русский, да, действительно, есть много общих слов и схожих конструкций в этих языках. Но не стоит так уж сильно доверять своему впечатлению. Существуют слова, которые называют ложными друзьями переводчика, они звучат также как слова родного языка, но значение имеют совершенно другое. Ну, например:
sklep - это совсем не то, о чём вы подумали, а - магазин.
owoc - вовсе не овощ, а - фрукт.
czaszka - это не то, куда наливают чай, а то, что содержит мозги - череп.
zapomnieć - не запомнить, а - забыть.
dynia - не дыня, а - тыква.
И таких слов достаточно много:) Так что, что бы без страха ходить в склеп каждый день - сверяйтесь со словарём:)
Ваш Лосось.